TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:27:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 190《佛本行集經》CBETA 電子佛典 V1.44 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 190《Phật Bổn Hành Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.44 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 佛本行集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 Phật Bổn Hành Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行集經卷第二十二 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập nhị     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 問阿羅邏品下 vấn A-la-la phẩm hạ 爾時尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德。 nhĩ thời Tôn-Giả A-la-la Tiên nhân thiện tri Bồ Tát tâm hữu chí đức 。 更述已論決定悉檀而說偈言。 cánh thuật dĩ luận quyết định tất đàn nhi thuyết kệ ngôn 。  瞿曇沙門善諦聽  我論中說總悉檀  Cồ Đàm Sa Môn thiện đế thính   ngã luận trung thuyết tổng tất đàn  如今雖在煩惱中  如後自然還解脫  như kim tuy tại phiền não trung   như hậu tự nhiên hoàn giải thoát 爾時阿羅邏。說是偈已。作如是言。 nhĩ thời A-la-la 。thuyết thị kệ dĩ 。tác như thị ngôn 。 凡眾生者。此有二義。一者本性。二者變化。 phàm chúng sanh giả 。thử hữu nhị nghĩa 。nhất giả bổn tánh 。nhị giả biến hóa 。 合此二種。總名眾生。言本性者。即是五大。 hợp thử nhị chủng 。tổng danh chúng sanh 。ngôn bổn tánh giả 。tức thị ngũ đại 。 其五大者。所謂地大水火風空。我及無相。名本體性。 kỳ ngũ đại giả 。sở vị địa đại thủy hỏa phong không 。ngã cập vô tướng 。danh bổn thể tánh 。 言變化者。諸根境界。手足語言。動轉來去。 ngôn biến hóa giả 。chư căn cảnh giới 。thủ túc ngữ ngôn 。động chuyển lai khứ 。 及以心識。此名變化。若知如是諸境界者。 cập dĩ tâm thức 。thử danh biến hóa 。nhược/nhã tri như thị chư cảnh giới giả 。 名知境界。言能知彼諸境界者。是我能知。 danh tri cảnh giới 。ngôn năng tri bỉ chư cảnh giới giả 。thị ngã năng tri 。 思惟我者。是智人說。而說偈言。 tư tánh ngã giả 。thị trí nhân thuyết 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若有能識諸根塵  是名善知彼境界  nhược hữu năng thức chư căn trần   thị danh thiện tri bỉ cảnh giới  言知一切境界者  智慧人說思惟知  ngôn tri nhất thiết cảnh giới giả   trí tuệ nhân thuyết tư tánh tri 爾時阿羅邏。作如是言。思惟我者。 nhĩ thời A-la-la 。tác như thị ngôn 。tư tánh ngã giả 。 其人即是迦毘羅仙。及其弟子。以自度量此意境界。 kỳ nhân tức thị Ca-tỳ la tiên 。cập kỳ đệ-tử 。dĩ tự so lường thử ý cảnh giới 。 波闍波提仙人之子。名曰深意所見亦然。 Ba xà ba đề Tiên nhân chi tử 。danh viết thâm ý sở kiến diệc nhiên 。 如人數數生老病死。受諸苦毒。深諦知已。 như nhân sát sát sanh lão bệnh tử 。thọ/thụ chư khổ độc 。thâm đế tri dĩ 。 為他解說。念其遠離。思惟此理。 vi/vì/vị tha giải thuyết 。niệm kỳ viễn ly 。tư tánh thử lý 。 應當了知一切無相。又復說言。因煩惱者。所謂無智。 ứng đương liễu tri nhất thiết vô tướng 。hựu phục thuyết ngôn 。nhân phiền não giả 。sở vị vô trí 。 愛著諸業。如是等業。屬煩惱因。此煩惱因。 ái trước chư nghiệp 。như thị đẳng nghiệp 。chúc phiền não nhân 。thử phiền não nhân 。 則有四種。此人不能解脫生死。以其未離諸煩惱故。 tức hữu tứ chủng 。thử nhân bất năng giải thoát sanh tử 。dĩ kỳ vị ly chư phiền não cố 。 四種云何。一者無信。二者著我。三者有疑。 tứ chủng vân hà 。nhất giả vô tín 。nhị giả trước ngã 。tam giả hữu nghi 。 四者無定。以有餘殘。則無方便。深著世間。 tứ giả vô định 。dĩ hữu dư tàn 。tức vô phương tiện 。thâm trước/trứ thế gian 。 恒常墮落。以如是故。處處受生。 hằng thường đọa lạc 。dĩ như thị cố 。xứ xứ thọ sanh 。 言無信者。常行顛倒。應如是知。而反不知。 ngôn vô tín giả 。thường hạnh/hành/hàng điên đảo 。ưng như thị tri 。nhi phản bất tri 。 是名無信。 thị danh vô tín 。 言著我者。云此是我。稱彼非我。我如是說。 ngôn trước ngã giả 。vân thử thị ngã 。xưng bỉ phi ngã 。ngã như thị thuyết 。 我如是受。我行我住。我相我身。如是名我。 ngã như thị thọ/thụ 。ngã hạnh/hành/hàng ngã trụ/trú 。ngã tướng ngã thân 。như thị danh ngã 。 不自覺知。是名著我。 bất tự giác tri 。thị danh trước ngã 。 言有疑者。此是以不惑疑一切。止是一物。 ngôn hữu nghi giả 。thử thị dĩ bất hoặc nghi nhất thiết 。chỉ thị nhất vật 。 猶如泥團。是名為疑。 do như nê đoàn 。thị danh vi/vì/vị nghi 。 言無定者。如是如是。是是亦然。非是亦然。 ngôn vô định giả 。như thị như thị 。thị thị diệc nhiên 。phi thị diệc nhiên 。 心意覺想一切諸業。是眾是我。是彼是此。 tâm ý giác tưởng nhất thiết chư nghiệp 。thị chúng thị ngã 。thị bỉ thị thử 。 是名無定。 thị danh vô định 。 又餘殘者。未知勝處。未覺始覺。未證自性。 hựu dư tàn giả 。vị tri thắng xứ 。vị giác thủy giác 。vị chứng tự tánh 。 始證知故。是名餘殘。 thủy chứng tri cố 。thị danh dư tàn 。 又復說言無方便者。即是無智。以無智故。 hựu phục thuyết ngôn vô phương tiện giả 。tức thị vô trí 。dĩ vô trí cố 。 不解方便。無方便故。不能顯示。以是義故。 bất giải phương tiện 。vô phương tiện cố 。bất năng hiển thị 。dĩ thị nghĩa cố 。 名無方便。 danh vô phương tiện 。 又染著者。謂無智人。見聞觸覺。即生染著。 hựu nhiễm trước giả 。vị vô trí nhân 。kiến văn xúc giác 。tức sanh nhiễm trước 。 或時意著身著語著。或意業著一切境界。 hoặc thời ý trước/trứ thân trước ngữ trước/trứ 。hoặc ý nghiệp trước/trứ nhất thiết cảnh giới 。 應不著處而惑著之。是名為著。 ưng bất trước xứ/xử nhi hoặc trước/trứ chi 。thị danh vi/vì/vị trước/trứ 。 又墮落者我是彼處。彼處是我。 hựu đọa lạc giả ngã thị bỉ xứ 。bỉ xứ thị ngã 。 若有如是思惟念者。是名墮落。以是因緣。墮於煩惱。 nhược hữu như thị tư duy niệm giả 。thị danh đọa lạc 。dĩ thị nhân duyên 。đọa ư phiền não 。 是名無德。是名無智。是名五處。苦惱無樂。 thị danh vô đức 。thị danh vô trí 。thị danh ngũ xứ/xử 。khổ não vô lạc/nhạc 。 此無樂處。所謂黑暗愚癡大癡。有二雜住。 thử vô lạc/nhạc xứ/xử 。sở vị hắc ám ngu si Đại si 。hữu nhị tạp trụ 。 是名五處。言黑暗者。所謂嬾惰。言愚癡者。 thị danh ngũ xứ/xử 。ngôn hắc ám giả 。sở vị lãn nọa 。ngôn ngu si giả 。 所謂生死。言大癡者。所謂行欲。所以者何。 sở vị sanh tử 。ngôn Đại si giả 。sở vị hạnh/hành/hàng dục 。sở dĩ giả hà 。 此處假使有大德人。猶尚迷惑。不知醒悟。故名大癡。 thử xứ giả sử hữu Đại Đức nhân 。do thượng mê hoặc 。bất tri tỉnh ngộ 。cố danh Đại si 。 二雜住者。所謂瞋恚。復二雜住。所謂懈怠。 nhị tạp trụ giả 。sở vị sân khuể 。phục nhị tạp trụ 。sở vị giải đãi 。 無明眾生。不如是修。迷沒染著此五處所。 vô minh chúng sanh 。bất như thị tu 。mê một nhiễm trước thử ngũ xứ sở 。 住於煩惱苦海之中。順生死流。我見我聞。 trụ/trú ư phiền não khổ hải chi trung 。thuận sanh tử lưu 。ngã kiến ngã văn 。 我證我作。我教他作。我如是至。 ngã chứng ngã tác 。ngã giáo tha tác 。ngã như thị chí 。 以如是心如是意故。輪迴沒溺於煩惱海。如是四種。 dĩ như thị tâm như thị ý cố 。Luân-hồi một nịch ư phiền não hải 。như thị tứ chủng 。 纏繞裹結於煩惱中。言無因果。大德瞿曇。 triền nhiễu khoả kết/kiết ư phiền não trung 。ngôn vô nhân quả 。Đại Đức Cồ Đàm 。 仁應當知如是諸事。而說偈言。 nhân ứng đương tri như thị chư sự 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若人欲得正見知  四禪清淨解脫處  nhược/nhã nhân dục đắc chánh kiến tri   tứ Thiền thanh tịnh giải thoát xứ  心若覺了彼智已  知諸真聖及非真  tâm nhược/nhã giác liễu bỉ trí dĩ   tri chư chân Thánh cập phi chân  如上分別應當宣  是故名為四禪解  như thượng phân biệt ứng đương tuyên   thị cố danh vi tứ Thiền giải  能捨諸行及無行  此即知無字句名  năng xả chư hạnh cập vô hạnh/hành/hàng   thử tức tri vô tự cú danh  以是彼處大梵天  說於世間諸梵行  dĩ thị bỉ xứ đại phạm thiên   thuyết ư thế gian chư phạm hạnh  若能行此梵行者  即當得生於梵宮  nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thử phạm hạnh giả   tức đương đắc sanh ư phạm cung 爾時菩薩。聞阿羅邏如是語已。 nhĩ thời Bồ Tát 。văn A-la-la như thị ngữ dĩ 。 復更重問其方便行。若行方便所至之處。及以梵行修行。 phục cánh trọng vấn kỳ phương tiện hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng phương tiện sở chí chi xứ/xử 。cập dĩ phạm hạnh tu hành 。 當行行處行法。尊者為我。一切解說。 đương hạnh/hành/hàng hành xử hạnh/hành/hàng Pháp 。Tôn-Giả vi/vì/vị ngã 。nhất thiết giải thuyết 。 爾時阿羅邏。依已總論義例宗體。 nhĩ thời A-la-la 。y dĩ tổng luận nghĩa lệ tông thể 。 一切皆向菩薩而說。仁者瞿曇。凡欲修行。應捨宮宅。 nhất thiết giai hướng Bồ Tát nhi thuyết 。nhân giả Cồ Đàm 。phàm dục tu hành 。ưng xả cung trạch 。 依出家儀。乞食活命。發弘大誓。修持戒行。 y xuất gia nghi 。khất thực hoạt mạng 。phát Hoằng Đại thệ 。tu trì giới hạnh/hành/hàng 。 住於知足。隨所堪辦衣食臥具。閑靜住處。 trụ/trú ư tri túc 。tùy sở kham biện/bạn y thực ngọa cụ 。nhàn tĩnh trụ xứ 。 獨行獨坐。如諸論中。智所知見。貪欲瞋恚。 độc hành độc tọa 。như chư luận trung 。trí sở tri kiến 。tham dục sân khuể 。 愚癡過咎。見已遠離。厭惡諸欲。受最快樂。 ngu si quá cữu 。kiến dĩ viễn ly 。yếm ố chư dục 。thọ/thụ tối khoái lạc 。 調伏諸根。入於禪定。當於爾時。遠離諸欲。 điều phục chư căn 。nhập ư Thiền định 。đương ư nhĩ thời 。viễn ly chư dục 。 遠離諸患。空閑之處。生離分別。即得初禪。 viễn ly chư hoạn 。không nhàn chi xứ/xử 。sanh ly phân biệt 。tức đắc sơ Thiền 。 得初禪已。還復思惟。如是分別。漸漸得樂。 đắc sơ Thiền dĩ 。hoàn phục tư tánh 。như thị phân biệt 。tiệm tiệm đắc lạc/nhạc 。 既得樂已。住是寂定。還依因此寂定之力。 ký đắc lạc/nhạc dĩ 。trụ/trú thị tịch định 。hoàn y nhân thử tịch định chi lực 。 意重厭離欲瞋恚等。既數厭離。心轉喜歡。 ý trọng yếm ly dục sân khuể đẳng 。ký số yếm ly 。tâm chuyển hỉ hoan 。 既加喜歡。增長於智。是時即得生大梵宮。 ký gia hỉ hoan 。tăng trưởng ư trí 。Thị thời tức đắc sanh Đại phạm cung 。 生彼處已。還更如是思惟分別此亂我智。還復棄捨。 sanh bỉ xứ dĩ 。hoàn cánh như thị tư duy phân biệt thử loạn ngã trí 。hoàn phục khí xả 。 既棄捨已。得第二禪。生大歡喜。得歡喜已。 ký khí xả dĩ 。đắc đệ nhị Thiền 。sanh đại hoan hỉ 。đắc hoan hỉ dĩ 。 見心被大歡喜所逼。轉求勝上。即至光音。 kiến tâm bị đại hoan hỉ sở bức 。chuyển cầu thắng thượng 。tức chí quang âm 。 至光音天。見受樂處至彼處已。 chí Quang âm Thiên 。kiến thọ/thụ lạc/nhạc xứ/xử chí bỉ xứ dĩ 。 厭離喜樂既離喜樂。即得三禪。到三禪中。即轉勝下遍淨諸天。 yếm ly thiện lạc ký ly thiện lạc 。tức đắc tam Thiền 。đáo tam Thiền trung 。tức chuyển thắng hạ Biến tịnh chư Thiên 。 一向受樂。若能如是得樂已捨。不受不著。 nhất hướng thọ/thụ lạc/nhạc 。nhược/nhã năng như thị đắc lạc/nhạc dĩ xả 。bất thọ/thụ bất trước 。 即遠離諸苦樂之處。得第四禪。 tức viễn ly chư khổ lạc/nhạc chi xứ/xử 。đắc đệ tứ Thiền 。 既離苦樂及攀緣心。一切皆捨。 ký ly khổ lạc/nhạc cập phàn duyên tâm 。nhất thiết giai xả 。 復有人。以自慢心故。求解脫相。 phục hưũ nhân 。dĩ tự mạn tâm cố 。cầu giải thoát tướng 。 欲得出過四禪果報故。內思惟此四禪法。 dục đắc xuất quá/qua tứ Thiền quả báo cố 。nội tư tánh thử tứ Thiền Pháp 。 廣果天中所受果報。此是麤智思惟觀之。又如是言。 Quảng quả Thiên trung sở thọ quả báo 。thử thị thô trí tư tánh quán chi 。hựu như thị ngôn 。 彼人思惟如是事已。從三昧起。見其身色。有諸過患。 bỉ nhân tư tánh như thị sự dĩ 。tùng tam muội khởi 。kiến kỳ thân sắc 。hữu chư quá hoạn 。 欲捨色身求上勝智。故發是心。 dục xả sắc thân cầu thượng thắng trí 。cố phát thị tâm 。 彼人如是捨諸禪已。進求勝處。而發此心。如前所說。 bỉ nhân như thị xả chư Thiền dĩ 。tiến/tấn cầu thắng xứ 。nhi phát thử tâm 。như tiền sở thuyết 。 捨諸欲事。如是捨離麤色身故。發厭離心。 xả chư dục sự 。như thị xả ly thô sắc thân cố 。phát yếm ly tâm 。 彼時即得身中所有虛空無邊分別。 bỉ thời tức đắc thân trung sở hữu hư không vô biên phân biệt 。 於此一切色相。又色相內。及樹木等。 ư thử nhất thiết sắc tướng 。hựu sắc tướng nội 。cập thụ/thọ mộc đẳng 。 所有諸物悉皆分別。無邊虛空。得如是等一切色處。明了分別。 sở hữu chư vật tất giai phân biệt 。vô biên hư không 。đắc như thị đẳng nhất thiết sắc xử 。minh liễu phân biệt 。 無邊空已。即證勝處。而有偈說。 vô biên không dĩ 。tức chứng thắng xứ 。nhi hữu kệ thuyết 。  如是微妙大梵處  一切無相常無言  như thị vi diệu đại phạm xứ/xử   nhất thiết vô tướng thường vô ngôn  智人說彼解脫因  即此名為涅槃果  trí nhân thuyết bỉ giải thoát nhân   tức thử danh vi Niết Bàn quả 爾時阿羅邏。說是語已。白菩薩言。 nhĩ thời A-la-la 。thuyết thị ngữ dĩ 。bạch Bồ Tát ngôn 。 仁者瞿曇。此即是我解脫之處。及其方便。 nhân giả Cồ Đàm 。thử tức thị ngã giải thoát chi xứ/xử 。cập kỳ phương tiện 。 我今為仁顯示已訖。仁若心意喜樂此法。如我所說。 ngã kim vi/vì/vị nhân hiển thị dĩ cật 。nhân nhược/nhã tâm ý thiện lạc thử pháp 。như ngã sở thuyết 。 仁可領受。而說偈言。 nhân khả lĩnh thọ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  如是清淨解脫法  我今知已復廣宣  như thị thanh tịnh giải thoát Pháp   ngã kim tri dĩ phục quảng tuyên  仁者心意若喜歡  唯願依此領納受  nhân giả tâm ý nhược/nhã hỉ hoan   duy nguyện y thử lĩnh nạp thọ 時阿羅邏。復更說言。乃往昔時。 thời A-la-la 。phục cánh thuyết ngôn 。nãi vãng tích thời 。 耆沙仙人(隋言求勝)。毘踰闍那仙人(隋言離別老)。 kì sa Tiên nhân (tùy ngôn cầu thắng )。Tì du xà na Tiên nhân (tùy ngôn ly biệt lão )。 波羅奢羅仙人(隋言他箭)等。及餘諸仙。皆共稱說是解脫法。 ba la xa La Tiên nhân (tùy ngôn tha tiến )đẳng 。cập dư chư tiên 。giai cộng xưng thuyết thị giải thoát Pháp 。 亦復同乘此解脫法。而得解脫。 diệc phục đồng thừa thử giải thoát Pháp 。nhi đắc giải thoát 。 仁者既是大智丈夫。堪行此法。行此法已。 nhân giả ký thị đại trí trượng phu 。kham hạnh/hành/hàng thử pháp 。hạnh/hành/hàng thử pháp dĩ 。 能得善處解脫報果。 năng đắc thiện xứ giải thoát báo quả 。 爾時菩薩。聞阿羅邏仙人所說梵行之法。 nhĩ thời Bồ Tát 。văn A-la-la Tiên nhân sở thuyết phạm hạnh chi Pháp 。 受持而行。欲沙門行。求沙門果。故行此法。 thọ trì nhi hạnh/hành/hàng 。dục Sa Môn hạnh/hành/hàng 。cầu sa môn quả 。cố hạnh/hành/hàng thử pháp 。 即便證知。而菩薩從阿羅邏口下。聞說法已。 tức tiện chứng tri 。nhi Bồ Tát tùng A-la-la khẩu hạ 。văn thuyết Pháp dĩ 。 信行此法。不違不背。亦復不言。我先自知。 tín hạnh/hành/hàng thử pháp 。bất vi bất bối 。diệc phục bất ngôn 。ngã tiên tự tri 。 但受持已。思惟此法增進。更發堅固智心。 đãn thọ trì dĩ 。tư tánh thử pháp tăng tiến 。cánh phát kiên cố trí tâm 。 求於勝處。既見勝處。亦不生慢譏毀彼仙。 cầu ư thắng xứ 。ký kiến thắng xứ 。diệc bất sanh mạn ky hủy bỉ tiên 。 但自思惟。非獨阿羅邏有此信行。 đãn tự tư tánh 。phi độc A-la-la hữu thử tín hạnh/hành/hàng 。 我今亦有如是信行。非獨阿羅邏有精進行。正念三昧。 ngã kim diệc hữu như thị tín hạnh/hành/hàng 。phi độc A-la-la hữu tinh tấn hạnh/hành/hàng 。chánh niệm tam muội 。 及諸智等。我亦有之。乃至智等。 cập chư trí đẳng 。ngã diệc hữu chi 。nãi chí trí đẳng 。 我今可求如阿羅邏所知證法已。向他說分別顯示。 ngã kim khả cầu như A-la-la sở tri chứng Pháp dĩ 。hướng tha thuyết phân biệt hiển thị 。 及作勝處。 cập tác thắng xứ 。 爾時菩薩。於阿羅邏所說法行。皆悉證已。 nhĩ thời Bồ Tát 。ư A-la-la sở thuyết pháp hạnh/hành/hàng 。giai tất chứng dĩ 。 知見而行。然菩薩聞彼等諸法。無多勤勞。 tri kiến nhi hạnh/hành/hàng 。nhiên Bồ Tát văn bỉ đẳng chư Pháp 。vô đa cần lao 。 須臾時頃。而盡得之。如行能說宣通顯示。 tu du thời khoảnh 。nhi tận đắc chi 。như hạnh/hành/hàng năng thuyết tuyên thông hiển thị 。 一種無異爾時菩薩。即更前至阿羅邏邊。 nhất chủng vô dị nhĩ thời Bồ Tát 。tức cánh tiền chí A-la-la biên 。 作如是言。尊者阿羅邏。尊能如是自證法智。 tác như thị ngôn 。Tôn-Giả A-la-la 。tôn năng như thị tự chứng Pháp trí 。 向他人說。所謂求生無想之處。作是語已。 hướng tha nhân thuyết 。sở vị cầu sanh vô tưởng chi xứ/xử 。tác thị ngữ dĩ 。 時阿羅邏。報菩薩言。長老瞿曇。如是法智。 thời A-la-la 。báo Bồ Tát ngôn 。Trưởng-lão Cồ Đàm 。như thị pháp trí 。 我自證已。向他顯說。宣通開示。 ngã tự chứng dĩ 。hướng tha hiển thuyết 。tuyên thông khai thị 。 菩薩復言。我從尊者。聞此法已。如尊所說。 Bồ Tát phục ngôn 。ngã tùng Tôn-Giả 。văn thử pháp dĩ 。như tôn sở thuyết 。 我信知行已證此法。若有智者。知行境界。 ngã tín tri hạnh/hành/hàng dĩ chứng thử pháp 。nhược hữu trí giả 。tri hạnh/hành/hàng cảnh giới 。 亦應不捨如此之法。但我所見。此法雖妙。 diệc ưng bất xả như thử chi Pháp 。đãn ngã sở kiến 。thử pháp tuy diệu 。 未盡究竟。所以者何。我意如是觀察思惟。 vị tận cứu cánh 。sở dĩ giả hà 。ngã ý như thị quan sát tư tánh 。 此法猶有變動之時。但此境界。本性如是。知已此智。 thử pháp do hữu biến động chi thời 。đãn thử cảnh giới 。bổn tánh như thị 。tri dĩ thử trí 。 雖是無智。更欲生別其餘諸法。 tuy thị vô trí 。cánh dục sanh biệt kỳ dư chư Pháp 。 然尊者說雖言我得清淨解脫。若分別觀是因緣法。 nhiên Tôn-Giả thuyết tuy ngôn ngã đắc thanh tịnh giải thoát 。nhược/nhã phân biệt quán thị nhân duyên pháp 。 遇緣還生非真解脫。猶如種子非時而種。 ngộ duyên hoàn sanh phi chân giải thoát 。do như chủng tử phi thời nhi chủng 。 藏在地中。若未順時。無有水雨。芽則不生。 tạng tại địa trung 。nhược/nhã vị thuận thời 。vô hữu thủy vũ 。nha tức bất sanh 。 若依時種。潤澤調適。諸緣具足和合則生。 nhược/nhã y thời chủng 。nhuận trạch điều thích 。chư duyên cụ túc hòa hợp tức sanh 。 今此亦然。但以無智。著於愛業。如是等法。 kim thử diệc nhiên 。đãn dĩ vô trí 。trước/trứ ư ái nghiệp 。như thị đẳng Pháp 。 捨已分別。言我解脫。但有著我。皆悉須捨。 xả dĩ phân biệt 。ngôn ngã giải thoát 。đãn hữu trước ngã 。giai tất tu xả 。 即便捨是無智愛等業無合處。此等捨已。雖得勝前。 tức tiện xả thị vô trí ái đẳng nghiệp vô hợp xứ/xử 。thử đẳng xả dĩ 。tuy đắc thắng tiền 。 未至真處。但行分別有我之處。 vị chí chân xứ/xử 。đãn hạnh/hành/hàng phân biệt hữu ngã chi xứ/xử 。 彼等微細三事會有以彼微細諸煩惱故。 bỉ đẳng vi tế tam sự hội hữu dĩ bỉ vi tế chư phiền não cố 。 復更別有不用之處。壽命長遠分別故。言我得解脫。而說偈言。 phục cánh biệt hữu bất dụng chi xứ/xử 。thọ mạng trường/trưởng viễn phân biệt cố 。ngôn ngã đắc giải thoát 。nhi thuyết kệ ngôn 。  因諸過患微細故  所以受不用處身  nhân chư quá hoạn vi tế cố   sở dĩ thọ/thụ bất dụng xứ/xử thân  壽命劫數既久長  便即說我得解脫  thọ mạng kiếp số ký cửu trường/trưởng   tiện tức thuyết ngã đắc giải thoát 菩薩復言。如尊前說。我已捨我。 Bồ Tát phục ngôn 。như tôn tiền thuyết 。ngã dĩ xả ngã 。 既自稱言我已捨我。是則不名真實捨我。 ký tự xưng ngôn ngã dĩ xả ngã 。thị tắc bất danh chân thật xả ngã 。 若依分別未解脫者。彼不可言無有患累。以是當知。 nhược/nhã y phân biệt vị giải thoát giả 。bỉ bất khả ngôn vô hữu hoạn luy 。dĩ thị đương tri 。 有患累處。亦不可言得於解脫無我之處。有我之患。 hữu hoạn luy xứ/xử 。diệc bất khả ngôn đắc ư giải thoát vô ngã chi xứ/xử 。hữu ngã chi hoạn 。 不可作異。猶火色熱。熱不離色。色不離熱。 bất khả tác dị 。do hỏa sắc nhiệt 。nhiệt bất ly sắc 。sắc bất ly nhiệt 。 此二各體以先無故合。若有者無有是處。 thử nhị các thể dĩ tiên vô cố hợp 。nhược hữu giả vô hữu thị xứ 。 如我既然。一切諸患悉皆如是。此解脫已。 như ngã ký nhiên 。nhất thiết chư hoạn tất giai như thị 。thử giải thoát dĩ 。 至於彼處。還復被縛。為以於智取境界故。 chí ư bỉ xứ 。hoàn phục bị phược 。vi/vì/vị dĩ ư trí thủ cảnh giới cố 。 彼滅色已。但有於識。彼知我識。即名是有。 bỉ diệt sắc dĩ 。đãn hữu ư thức 。bỉ tri ngã thức 。tức danh thị hữu 。 以是有故。不名解脫。是我悉檀。境界大小。 dĩ thị hữu cố 。bất danh giải thoát 。thị ngã tất đàn 。cảnh giới đại tiểu 。 如是知彼。還得如是。求勝處所。以是義故。 như thị tri bỉ 。hoàn đắc như thị 。cầu thắng xứ sở 。dĩ thị nghĩa cố 。 何須分別。此我非我。如木如壁。重重相捨。 hà tu phân biệt 。thử ngã phi ngã 。như mộc như bích 。trọng trọng tướng xả 。 既各重重。有於智故。故我思惟。悉須放捨一切境界。 ký các trọng trọng 。hữu ư trí cố 。cố ngã tư tánh 。tất tu phóng xả nhất thiết cảnh giới 。 令得自利。而說偈言。 lệnh đắc tự lợi 。nhi thuyết kệ ngôn 。  重重次第悉皆捐  是乃名為捨境界  trọng trọng thứ đệ tất giai quyên   thị nãi danh vi xả cảnh giới  一切根塵悉放故  是名自利及利人  nhất thiết căn trần tất phóng cố   thị danh tự lợi cập lợi nhân 爾時阿羅邏徒眾之中。有一弟子。 nhĩ thời A-la-la đồ chúng chi trung 。hữu nhất đệ-tử 。 白菩薩言。大德瞿曇。今來至此。我等住處。 bạch Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Cồ Đàm 。kim lai chí thử 。ngã đẳng trụ xứ 。 悉成好器。又復得於八種自在。菩薩報言。 tất thành hảo khí 。hựu phục đắc ư bát chủng tự tại 。Bồ Tát báo ngôn 。 此處云何得有自在。 thử xứ vân hà đắc hữu tự tại 。 時阿羅邏止弟子言。汝今且莫思量此事。 thời A-la-la chỉ đệ-tử ngôn 。nhữ kim thả mạc tư lượng thử sự 。 所以者何。言自在者。於諸事中。能作決定。 sở dĩ giả hà 。ngôn tự tại giả 。ư chư sự trung 。năng tác quyết định 。 不共他人。無有等侶。內身自證寂定得故。 bất cộng tha nhân 。vô hữu đẳng lữ 。nội thân tự chứng tịch định đắc cố 。 乃生歡喜。菩薩報言。此事不然。 nãi sanh hoan hỉ 。Bồ Tát báo ngôn 。thử sự bất nhiên 。 阿羅邏言。其義云何。菩薩即言。如是如是。 A-la-la ngôn 。kỳ nghĩa vân hà 。Bồ Tát tức ngôn 。như thị như thị 。 阿羅邏言。仁者但說。莫祕此語。菩薩報言。 A-la-la ngôn 。nhân giả đãn thuyết 。mạc bí thử ngữ 。Bồ Tát báo ngôn 。 若依尊者。說言此行。無有迴也。阿羅邏言。 nhược/nhã y Tôn-Giả 。thuyết ngôn thử hạnh/hành/hàng 。vô hữu hồi dã 。A-la-la ngôn 。 仁者何故立於此問。何處有疑。菩薩報言。 nhân giả hà cố lập ư thử vấn 。hà xứ/xử hữu nghi 。Bồ Tát báo ngôn 。 我今心已厭離生故。欲問真正。 ngã kim tâm dĩ yếm ly sanh cố 。dục vấn chân chánh 。 阿羅邏言。仁者瞿曇。欲得聞者。我當為說。 A-la-la ngôn 。nhân giả Cồ Đàm 。dục đắc văn giả 。ngã đương vi/vì/vị thuyết 。 凡欲開化於世間者。即我是也。唯有名字。 phàm dục khai hóa ư thế gian giả 。tức ngã thị dã 。duy hữu danh tự 。 不生不老。不退不還。無邊無中。無前無後。 bất sanh bất lão 。bất thoái Bất hoàn 。vô biên vô trung 。vô tiền vô hậu 。 是名為我。自在能入輪轉。在於生死之內。亦不暫住。 thị danh vi/vì/vị ngã 。tự tại năng nhập luân chuyển 。tại ư sanh tử chi nội 。diệc bất tạm trụ 。 彼法非法。彼天彼人。及諸有趣。彼能遠行。 bỉ pháp phi pháp 。bỉ Thiên bỉ nhân 。cập chư hữu thú 。bỉ năng viễn hạnh/hành/hàng 。 彼能作乘。乘彼乘者。能渡深有海。 bỉ năng tác thừa 。thừa bỉ thừa giả 。năng độ thâm hữu hải 。 流轉去來。能作生死。亦能變化。自在最勝。 lưu chuyển khứ lai 。năng tác sanh tử 。diệc năng biến hóa 。tự tại tối thắng 。 最妙最大。能作世主。攝化一切。 tối diệu tối Đại 。năng tác thế chủ 。nhiếp hóa nhất thiết 。 菩薩問言。如此化者。是有以不。阿羅邏言。 Bồ Tát vấn ngôn 。như thử hóa giả 。thị hữu dĩ bất 。A-la-la ngôn 。 我觀仁者。所問音聲。必欲不受如此之義。 ngã quán nhân giả 。sở vấn âm thanh 。tất dục bất thọ/thụ như thử chi nghĩa 。 或當仁者意不貪樂。菩薩報言。我無有患。 hoặc đương nhân giả ý bất tham lạc/nhạc 。Bồ Tát báo ngôn 。ngã vô hữu hoạn 。 阿羅邏言。大德瞿曇。勿作疑心。隨意所樂。 A-la-la ngôn 。Đại Đức Cồ Đàm 。vật tác nghi tâm 。tùy ý sở lạc/nhạc 。 但自論說所向之義。善思惟入。以自明照。若自見知。 đãn tự luận thuyết sở hướng chi nghĩa 。thiện tư duy nhập 。dĩ tự minh chiếu 。nhược/nhã tự kiến tri 。 不被他誑。不受他教。不隨他義。如是證者。 bất bị tha cuống 。bất thọ/thụ tha giáo 。bất tùy tha nghĩa 。như thị chứng giả 。 名得自利。餘人不能。若不定心。隨諸論師。 danh đắc tự lợi 。dư nhân bất năng 。nhược/nhã bất định tâm 。tùy chư Luận sư 。 而取義意。其智減損。仁者聞已。真正思惟。 nhi thủ nghĩa ý 。kỳ trí giảm tổn 。nhân giả văn dĩ 。chân chánh tư duy 。 各各讀誦。觀察深義。審自證知。知已有疑。 các các độc tụng 。quan sát thâm nghĩa 。thẩm tự chứng tri 。tri dĩ hữu nghi 。 隨意問我。我當為說。 tùy ý vấn ngã 。ngã đương vi/vì/vị thuyết 。 菩薩復問。尊者所言。能化作世。得自在者。 Bồ Tát phục vấn 。Tôn-Giả sở ngôn 。năng hóa tác thế 。đắc tự tại giả 。 於是義中。我心有疑。阿羅邏言。如仁者意。 ư thị nghĩa trung 。ngã tâm hữu nghi 。A-la-la ngôn 。như nhân giả ý 。 此義不然。菩薩復言。我如是見。阿羅邏言。 thử nghĩa bất nhiên 。Bồ Tát phục ngôn 。ngã như thị kiến 。A-la-la ngôn 。 何因如是。菩薩復言。此緣唯一。所以者何。 hà nhân như thị 。Bồ Tát phục ngôn 。thử duyên duy nhất 。sở dĩ giả hà 。 若自在化作此世者。則不得依次第相生現見來者。 nhược/nhã tự tại hóa tác thử thế giả 。tức bất đắc y thứ đệ tướng sanh hiện kiến lai giả 。 其煩惱輪。不應如是次第而轉。 kỳ phiền não luân 。bất ưng như thị thứ đệ nhi chuyển 。 亦應眾生心不喜利。而自然得。應一眾生不得雜患。 diệc ưng chúng sanh tâm bất hỉ lợi 。nhi tự nhiên đắc 。ưng nhất chúng sanh bất đắc tạp hoạn 。 應諸世人。供養自在。如父如母。自餘諸天。 ưng chư thế nhân 。cúng dường tự tại 。như phụ như mẫu 。tự dư chư Thiên 。 不得供養。其貧窮人。應不說彼所有毀辱善惡之業。 bất đắc cúng dường 。kỳ bần cùng nhân 。ưng bất thuyết bỉ sở hữu hủy nhục thiện ác chi nghiệp 。 悉應在彼。應諸眾生無處依著。應無處求。 tất ưng tại bỉ 。ưng chư chúng sanh vô xứ/xử y trước/trứ 。ưng vô xứ/xử cầu 。 應無所作。世人應不如是思惟自在有也。 ưng vô sở tác 。thế nhân ưng bất như thị tư duy tự tại hữu dã 。 自在無也。世人如是分別。有無應作。不作諸業。 tự tại vô dã 。thế nhân như thị phân biệt 。hữu vô ưng tác 。bất tác chư nghiệp 。 應得自然果報。彼自在天。若行苦行。得成自在。 ưng đắc tự nhiên quả báo 。bỉ Tự tại Thiên 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。đắc thành tự tại 。 世間亦應共受此業。一切亦應俱名自在。 thế gian diệc ưng cọng thọ/thụ thử nghiệp 。nhất thiết diệc ưng câu danh tự tại 。 若彼無因作自在者。無處無人。非不自在。 nhược/nhã bỉ vô nhân tác tự tại giả 。vô xứ/xử vô nhân 。phi bất tự tại 。 彼若非是自在建立。亦不名有。 bỉ nhược/nhã phi thị tự tại kiến lập 。diệc bất danh hữu 。 豈可得言自在建立。其阿羅邏。讚菩薩言。大德瞿曇。 khởi khả đắc ngôn tự tại kiến lập 。kỳ A-la-la 。tán Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Cồ Đàm 。 智慧深遠。善能顯示。承受諸論。總言總體。 trí tuệ thâm viễn 。thiện năng hiển thị 。thừa thọ/thụ chư luận 。tổng ngôn tổng thể 。 悉以智力。分別能知。是故平等見諸悉檀真實之路。 tất dĩ trí lực 。phân biệt năng tri 。thị cố bình đẳng kiến chư tất đàn chân thật chi lộ 。 願為我說。莫辭疲勞。慳惜法寶。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết 。mạc từ bì lao 。xan tích pháp bảo 。 菩薩復言。我今應當供養尊者。阿羅邏言。 Bồ Tát phục ngôn 。ngã kim ứng đương cúng dường Tôn-Giả 。A-la-la ngôn 。 師有多種。仁者供養。何由可遍。然今仁者。 sư hữu đa chủng 。nhân giả cúng dường 。hà do khả biến 。nhiên kim nhân giả 。 既為上首。亦可堪能供養彼等。菩薩復言。 ký vi/vì/vị thượng thủ 。diệc khả kham năng cúng dường bỉ đẳng 。Bồ Tát phục ngôn 。 尊者但當為我解說如此等義。阿羅邏言。 Tôn-Giả đãn đương vi/vì/vị ngã giải thuyết như thử đẳng nghĩa 。A-la-la ngôn 。 彼等實勝於一切世間。未有彼等先生。 bỉ đẳng thật thắng ư nhất thiết thế gian 。vị hữu bỉ đẳng tiên sanh 。 仁者善意深自思惟。為業在前。為身在前。 nhân giả thiện ý thâm tự tư tánh 。vi/vì/vị nghiệp tại tiền 。vi/vì/vị thân tại tiền 。 菩薩報言。此義云何。阿羅邏言。此是大患。 Bồ Tát báo ngôn 。thử nghĩa vân hà 。A-la-la ngôn 。thử thị Đại hoạn 。 所以者何。若業在前非身先者。應不受身。 sở dĩ giả hà 。nhược/nhã nghiệp tại tiền phi thân tiên giả 。ưng bất thọ/thụ thân 。 身應無業。業自不生。誰造此業。 thân ưng vô nghiệp 。nghiệp tự bất sanh 。thùy tạo thử nghiệp 。 若身在前非業先者。應無有業。若無有業。 nhược/nhã thân tại tiền phi nghiệp tiên giả 。ưng vô hữu nghiệp 。nhược/nhã vô hữu nghiệp 。 何故復有眾生受身。誰復有能開化世者。 hà cố phục hưũ chúng sanh thọ/thụ thân 。thùy phục hưũ năng khai hóa thế giả 。 彼應不損一定常存三界所縛。是諸眾生生本。 bỉ ưng bất tổn nhất định thường tồn tam giới sở phược 。thị chư chúng sanh sanh bổn 。 應生自身。若不能自在者。其一切人。所愛樂身。 ưng sanh tự thân 。nhược/nhã bất năng tự tại giả 。kỳ nhất thiết nhân 。sở ái lạc/nhạc thân 。 應自具辦。若自具者。於一切處。應當自有。 ưng tự cụ biện/bạn 。nhược/nhã tự cụ giả 。ư nhất thiết xứ/xử 。ứng đương tự hữu 。 菩薩報言。我如患人求醫師療。 Bồ Tát báo ngôn 。ngã như hoạn nhân cầu y sư liệu 。 我今亦復不難此義。 ngã kim diệc phục bất nạn/nan thử nghĩa 。 爾時眾中。有一苦行。是阿羅邏仙人弟子。 nhĩ thời chúng trung 。hữu nhất khổ hạnh 。thị A-la-la Tiên nhân đệ-tử 。 白菩薩言。善哉瞿曇。尊師語言。唯願仁者。 bạch Bồ Tát ngôn 。Thiện tai Cồ Đàm 。tôn sư ngữ ngôn 。duy nguyện nhân giả 。 莫難其義。如此之義。計不須爭。若其爭者。 mạc nạn/nan kỳ nghĩa 。như thử chi nghĩa 。kế bất tu tranh 。nhược/nhã kỳ tranh giả 。 此非利益。仁但受取如尊師說。菩薩報言。 thử phi lợi ích 。nhân đãn thọ/thụ thủ như tôn sư thuyết 。Bồ Tát báo ngôn 。 我不難也。但欲問彼相承所來須知其義。彼仙人言。 ngã bất nạn/nan dã 。đãn dục vấn bỉ tướng thừa sở lai tu tri kỳ nghĩa 。bỉ Tiên nhân ngôn 。 隨此因緣。仁者受持。取其真義。 tùy thử nhân duyên 。nhân giả thọ trì 。thủ kỳ chân nghĩa 。 若欲生疑心中諍論。是大非法。未來得罪。 nhược/nhã dục sanh nghi tâm trung tranh luận 。thị Đại phi pháp 。vị lai đắc tội 。 時彼苦行仙人弟子。即說偈言。 thời bỉ khổ hạnh Tiên nhân đệ-tử 。tức thuyết kệ ngôn 。  凡人聽受諮稟時  心意不亂義乃定  phàm nhân thính thọ ti bẩm thời   tâm ý bất loạn nghĩa nãi định  若當持疑懷諂曲  是則爭競覓人非  nhược/nhã đương trì nghi hoài siểm khúc   thị tắc tranh cạnh mịch nhân phi  二彼求過即成怨  兩怨相爭口言惡  nhị bỉ cầu quá/qua tức thành oán   lượng (lưỡng) oán tướng tranh khẩu ngôn ác  智者欲斷口業過  說理不作相競心  trí giả dục đoạn khẩu nghiệp quá/qua   thuyết lý bất tác tướng cạnh tâm  論議求勝是名貪  爭名伏他使人恥  luận nghị cầu thắng thị danh tham   tranh danh phục tha sử nhân sỉ  多言顯過此大患  諂意聽義成自憍  đa ngôn hiển quá/qua thử Đại hoạn   siểm ý thính nghĩa thành tự kiêu/kiều  慢心瞋恚其罪增  各說是非相毀呰  mạn tâm sân khuể kỳ tội tăng   các thuyết thị phi tướng hủy 呰  應作不作不作作  二相競故是大怨  ưng tác bất tác bất tác tác   nhị tướng cạnh cố thị Đại oán 爾時菩薩。聞是偈已。語彼仙言。實有如此。 nhĩ thời Bồ Tát 。văn thị kệ dĩ 。ngữ bỉ tiên ngôn 。thật hữu như thử 。 相爭競過。非道言無。 tướng tranh cạnh quá/qua 。phi đạo ngôn vô 。 但我欲尋本來相承成就之事。非故窮盡。說是語已。時彼仙人。 đãn ngã dục tầm bản lai tướng thừa thành tựu chi sự 。phi cố cùng tận 。thuyết thị ngữ dĩ 。thời bỉ Tiên nhân 。 心猶不忍。阿羅邏言。大德瞿曇。解脫道路。 tâm do bất nhẫn 。A-la-la ngôn 。Đại Đức Cồ Đàm 。giải thoát đạo lộ 。 仁者憎乎。如此事緣。非本來也。菩薩報言。 nhân giả tăng hồ 。như thử sự duyên 。phi bản lai dã 。Bồ Tát báo ngôn 。 若欲求彼解脫之時。須如是求。 nhược/nhã dục cầu bỉ giải thoát chi thời 。tu như thị cầu 。 爾時阿羅邏仙人弟子。復作是言。沙門瞿曇。 nhĩ thời A-la-la Tiên nhân đệ-tử 。phục tác thị ngôn 。sa môn Cồ đàm 。 仁者離此。欲求解脫。徒損身耳。菩薩報言。 nhân giả ly thử 。dục cầu giải thoát 。đồ tổn thân nhĩ 。Bồ Tát báo ngôn 。 人求世間無常樂故。猶尚有乏。 nhân cầu thế gian vô thường lạc/nhạc cố 。do thượng hữu phạp 。 況復欲求不還解脫。時阿羅邏仙人弟子。復更白言。 huống phục dục cầu Bất hoàn giải thoát 。thời A-la-la Tiên nhân đệ-tử 。phục cánh bạch ngôn 。 仁者今既言不還來。可常行也。菩薩報言。 nhân giả kim ký ngôn bất hoàn lai 。khả thường hạnh/hành/hàng dã 。Bồ Tát báo ngôn 。 今行之處。既是意樂。今至彼處。當復何還。 kim hạnh/hành/hàng chi xứ/xử 。ký thị ý lạc 。kim chí bỉ xứ 。đương phục hà hoàn 。 阿羅邏言。莫行至彼。莫還來此。可不得乎。 A-la-la ngôn 。mạc hạnh/hành/hàng chí bỉ 。mạc hoàn lai thử 。khả bất đắc hồ 。 菩薩報言。希有此事。尊者前說。後受於有。 Bồ Tát báo ngôn 。hy hữu thử sự 。Tôn-Giả tiền thuyết 。hậu thọ/thụ ư hữu 。 何故復言更不還也。阿羅邏言。實然仁者。 hà cố phục ngôn cánh Bất hoàn dã 。A-la-la ngôn 。thật nhiên nhân giả 。 此大希有。而彼真如寂靜之體。無始無終。無有邊際。 thử Đại hy hữu 。nhi bỉ chân như tịch tĩnh chi thể 。vô thủy vô chung 。vô hữu biên tế 。 無初無後。不定其行。不可盡形。 vô sơ vô hậu 。bất định kỳ hạnh/hành/hàng 。bất khả tận hình 。 然無相師禪定主者之所建立。大梵天是。 nhiên vô tướng sư Thiền định chủ giả chi sở kiến lập 。đại phạm thiên thị 。 菩薩復言。我今更問大仙尊者。若劫盡時。 Bồ Tát phục ngôn 。ngã kim cánh vấn đại tiên Tôn-Giả 。nhược/nhã kiếp tận thời 。 此諸大地。及以叢林。須彌山等。帝釋宮殿。 thử chư Đại địa 。cập dĩ tùng lâm 。Tu-di sơn đẳng 。đế thích cung điện 。 悉被劫火之所焚燒。爾時彼天。復在何處。 tất bị kiếp hỏa chi sở phần thiêu 。nhĩ thời bỉ Thiên 。phục tại hà xứ/xử 。 是誰字誰。云何語言。功德果報。云何而住。 thị thùy tự thùy 。vân hà ngữ ngôn 。công đức quả báo 。vân hà nhi trụ/trú 。 又劫盡時。諸物皆盡。彼何不燒。 hựu kiếp tận thời 。chư vật giai tận 。bỉ hà bất thiêu 。 爾時羅邏。默然微笑。時阿羅邏仙人弟子。 nhĩ thời La lá 。mặc nhiên vi tiếu 。thời A-la-la Tiên nhân đệ-tử 。 白菩薩言。仁者智慧。今既最勝。 bạch Bồ Tát ngôn 。nhân giả trí tuệ 。kim ký tối thắng 。 仁者可不自知過去一切諸仙得正道也。 nhân giả khả bất tự tri quá khứ nhất thiết chư tiên đắc chánh đạo dã 。 所謂尊者波羅奢羅仙人。頗羅墮仙人。阿須梨耶仙人。 sở vị Tôn-Giả ba la xa La Tiên nhân 。pha la đọa Tiên nhân 。a tu lê da Tiên nhân 。 跋陀那仙人。迦妬婆陀那仙人。陀那達多仙人。 bạt đà na Tiên nhân 。Ca đố Bà đà na Tiên nhân 。đà na đạt đa Tiên nhân 。 達利多耶那仙人。般遮羅波帝仙人。 đạt lợi đa da na Tiên nhân 。ba/bát già La ba đế Tiên nhân 。 阿沙陀仙人。跋摩達多仙人。 A-sa-đà Tiên nhân 。Bạt ma đạt đa Tiên nhân 。 那侯沙王子耶耶坻仙人。韶波梨仙人。波羅婆遮那仙人。 na hầu sa Vương tử da da chì Tiên nhân 。thiều ba lê Tiên nhân 。ba La bà già na Tiên nhân 。 脾提阿仙人。闍那迦仙人。阿槃低國羅低提婆仙人。 Tì Đề a Tiên nhân 。xà/đồ na Ca Tiên nhân 。a bàn đê quốc La đê đề bà Tiên nhân 。 闍祁沙毘耶仙人。提毘羅仙人。 xà/đồ kì sa tỳ da Tiên nhân 。Đề Tỳ-la Tiên nhân 。 毘陀呵毘耶仙人。婆奴仙人。提婆耶那仙人。 tỳ đà ha tỳ da Tiên nhân 。Bà nô Tiên nhân 。đề bà da na Tiên nhân 。 泥沙多那耶仙人。耶若多那仙人。尼耶薄都仙人。 nê sa đa na da Tiên nhân 。da nhược/nhã đa na Tiên nhân 。ni da bạc đô Tiên nhân 。 呵梨低仙人。跋闍羅婆睺仙人。諸如是等。一切仙人。 ha-lê đê Tiên nhân 。bạt xà la Bà hầu Tiên nhân 。chư như thị đẳng 。nhất thiết Tiên nhân 。 皆入日光。而取正路。 giai nhập nhật quang 。nhi thủ chánh lộ 。 爾時菩薩。報彼仙言。 nhĩ thời Bồ Tát 。báo bỉ tiên ngôn 。 今者既云入於日光求解脫者。此義是何。我今應當禮彼諸有。 kim giả ký vân nhập ư nhật quang cầu giải thoát giả 。thử nghĩa thị hà 。ngã kim ứng đương lễ bỉ chư hữu 。 我實不用如是自在。是時菩薩。作是語已。 ngã thật bất dụng như thị tự tại 。Thị thời Bồ Tát 。tác thị ngữ dĩ 。 內自思惟。阿羅邏法。非是究竟。心不喜歡。 nội tự tư tánh 。A-la-la Pháp 。phi thị cứu cánh 。tâm bất hỉ hoan 。 時阿羅邏仙人弟子。量度既知菩薩心已。即從座起。 thời A-la-la Tiên nhân đệ-tử 。lượng độ ký tri Bồ Tát tâm dĩ 。tức tùng toạ khởi 。 白菩薩言。仁者今於此法已外。 bạch Bồ Tát ngôn 。nhân giả kim ư thử Pháp dĩ ngoại 。 意欲更求勝解脫也。菩薩報言。我意願當證如是法。 ý dục cánh cầu thắng giải thoát dã 。Bồ Tát báo ngôn 。ngã ý nguyện đương chứng như thị pháp 。 無地無水。無火無風。及無虛空。無色無聲。 vô địa vô thủy 。vô hỏa vô phong 。cập vô hư không 。vô sắc vô thanh 。 無香無味。無觸無相。無安無畏。無死無病。 vô hương vô vị 。vô xúc vô tướng 。vô an vô úy 。vô tử vô bệnh 。 無老無生。無有非無有。無常非無常。非語言說。 vô lão vô sanh 。vô hữu phi vô hữu 。vô thường phi vô thường 。phi ngữ ngôn thuyết 。 無有邊際。而說偈言。 vô hữu biên tế 。nhi thuyết kệ ngôn 。  本無生老病死過  并及地水火風空  bản vô sanh lão bệnh tử quá/qua   tinh cập địa thủy hỏa phong không  湛然三世無師教  常淨自然證解脫  trạm nhiên tam thế vô sư giáo   thường tịnh tự nhiên chứng giải thoát 爾時羅邏仙人。聞是語已。白菩薩言。 nhĩ thời La lá Tiên nhân 。văn thị ngữ dĩ 。bạch Bồ Tát ngôn 。 仁者瞿曇。我今所有自證之法。 nhân giả Cồ Đàm 。ngã kim sở hữu tự chứng chi Pháp 。 以向他人宣揚顯說。仁者今亦自證此法。向他人說我所解法。 dĩ hướng tha nhân tuyên dương hiển thuyết 。nhân giả kim diệc tự chứng thử pháp 。hướng tha nhân thuyết ngã sở giải Pháp 。 仁者亦解。如我今日。作此眾師。 nhân giả diệc giải 。như ngã kim nhật 。tác thử chúng sư 。 仁者亦堪如是之師。瞿曇今可共我同心。我等二人。 nhân giả diệc kham như thị chi sư 。Cồ Đàm kim khả cọng ngã đồng tâm 。ngã đẳng nhị nhân 。 領此大眾。教化顯示。是時羅邏。雖名為師。 lĩnh thử Đại chúng 。giáo hóa hiển thị 。Thị thời La lá 。tuy danh vi sư 。 但取菩薩平等行分。自以半座。分與菩薩。供養菩薩。 đãn thủ Bồ Tát bình đẳng hạnh/hành/hàng phần 。tự dĩ án tọa 。phần dữ Bồ Tát 。cúng dường Bồ Tát 。 隨於菩薩意所堪須供養之具。生大歡喜。 tùy ư Bồ Tát ý sở kham tu cúng dường chi cụ 。sanh đại hoan hỉ 。 最勝最妙。心意熈怡。遍滿其體。不能自勝。 tối thắng tối diệu 。tâm ý 熈di 。biến mãn kỳ thể 。bất năng tự thắng 。 爾時菩薩。如是思惟。此之法者。 nhĩ thời Bồ Tát 。như thị tư duy 。thử chi Pháp giả 。 不能令人得至涅槃。亦復不能遠離諸欲越度煩惱。 bất năng lệnh nhân đắc chí Niết-Bàn 。diệc phục bất năng viễn ly chư dục việt độ phiền não 。 不能寂定盡於諸漏而得神通。 bất năng tịch định tận ư chư lậu nhi đắc thần thông 。 又復不能自覺覺他作沙門行。不能滅除諸惡煩惱。所以者何。 hựu phục bất năng tự giác giác tha tác Sa Môn hạnh/hành/hàng 。bất năng diệt trừ chư ác phiền não 。sở dĩ giả hà 。 行於此法。唯生非想。而作諸業。 hạnh/hành/hàng ư thử Pháp 。duy sanh phi tưởng 。nhi tác chư nghiệp 。 故知此法非是究竟至極之果。作是念已。 cố tri thử pháp phi thị cứu cánh chí cực chi quả 。tác thị niệm dĩ 。 即便背捨羅邏而行。而有偈言。 tức tiện bối xả La lá nhi hạnh/hành/hàng 。nhi hữu kệ ngôn 。  菩薩思惟此諸法  其心不甚大歡喜  Bồ Tát tư tánh thử chư Pháp   kỳ tâm bất thậm đại hoan hỉ  知非究竟好出昇  即背羅邏而行去  tri phi cứu cánh hảo xuất thăng   tức bối La lá nhi hạnh/hành/hàng khứ 爾時羅邏仙人徒眾。即共菩薩。分別相辭。 nhĩ thời La lá Tiên nhân đồ chúng 。tức cọng Bồ Tát 。phân biệt tướng từ 。 作如是言。唯願仁者。行行之處。常得吉祥。 tác như thị ngôn 。duy nguyện nhân giả 。hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng chi xứ/xử 。thường đắc cát tường 。   佛本行集經答羅摩子品第二十七   Phật Bổn Hành Tập Kinh đáp La-ma tử phẩm đệ nhị thập thất 爾時於此閻浮提地。復更別有一大導師。 nhĩ thời ư thử Diêm-phù-đề địa 。phục cánh biệt hữu nhất đại đạo sư 。 名曰羅摩。其命已終。彼徒眾主。即摩長子。 danh viết La-ma 。kỳ mạng dĩ chung 。bỉ đồ chúng chủ 。tức ma trưởng tử 。 名曰優陀羅羅摩子。主領彼眾。其優陀羅。 danh viết ưu đà la la ma tử 。chủ lĩnh bỉ chúng 。kỳ ưu đà La 。 常為彼眾。說生非想非非想法。近王舍城。 thường vi/vì/vị bỉ chúng 。thuyết sanh phi tưởng phi phi tưởng Pháp 。cận Vương-Xá thành 。 一阿蘭若林中而住。是時菩薩。 nhất A-lan-nhã lâm trung nhi trụ/trú 。Thị thời Bồ Tát 。 遙聞其名勝前羅邏所說之法。聞已思惟。 dao văn kỳ danh thắng tiền La lá sở thuyết chi Pháp 。văn dĩ tư tánh 。 我今應當至優陀羅羅摩子邊。行於梵行。 ngã kim ứng đương chí ưu đà la la ma tử biên 。hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。 爾時菩薩。從阿羅邏居處而出。安庠而行。 nhĩ thời Bồ Tát 。tùng A-la-la cư xử nhi xuất 。an tường nhi hạnh/hành/hàng 。 渡於恒河。借問既知。即到其所。而白之言。 độ ư hằng hà 。tá vấn ký tri 。tức đáo kỳ sở 。nhi bạch chi ngôn 。 仁者優陀。我於仁邊。欲受教誨。行於梵行。 nhân giả ưu đà 。ngã ư nhân biên 。dục thọ giáo hối 。hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。 時優陀羅。告菩薩言。大德瞿曇。如我所觀。 thời ưu đà La 。cáo Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Cồ Đàm 。như ngã sở quán 。 見於瞿曇。既是智人。堪受我法。而行梵行。 kiến ư Cồ Đàm 。ký thị trí nhân 。kham thọ/thụ ngã pháp 。nhi hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。 若欲受法行梵行。時須順我法清淨業果。 nhược/nhã dục thọ/thụ Pháp hành phạm hạnh 。thời tu thuận ngã pháp thanh tịnh nghiệp quả 。 而得行報。 nhi đắc hạnh/hành/hàng báo 。 爾時菩薩。於優陀羅羅摩子邊受法行行。 nhĩ thời Bồ Tát 。ư ưu đà la la ma tử biên thọ/thụ Pháp hành hạnh/hành/hàng 。 求沙門法沙門事故。恭敬合掌白言。仁者未審。 cầu Sa Môn Pháp Sa Môn sự cố 。cung kính hợp chưởng bạch ngôn 。nhân giả vị thẩm 。 仁者所行之法。至何境界。為我解脫。 nhân giả sở hạnh chi Pháp 。chí hà cảnh giới 。vi/vì/vị ngã giải thoát 。 其憂陀羅。告菩薩言。大德瞿曇。凡取於相及非相者。 kỳ ưu Đà-la 。cáo Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Cồ Đàm 。phàm thủ ư tướng cập phi tướng giả 。 此是大患。大癰大瘡。大癡大闇。若細思惟。 thử thị Đại hoạn 。Đại ung Đại sang 。Đại si Đại ám 。nhược/nhã tế tư tánh 。 即得受彼微妙有體。能作如是次第解者。 tức đắc thọ/thụ bỉ vi diệu hữu thể 。năng tác như thị thứ đệ giải giả 。 此名寂定微妙最勝最上解脫。其解脫果。 thử danh tịch định vi diệu tối thắng tối thượng giải thoát 。kỳ giải thoát quả 。 謂至非想非非想處。我行於此最勝妙法。其優陀羅。 vị chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。ngã hạnh/hành/hàng ư thử tối thắng diệu Pháp 。kỳ ưu đà La 。 又復更言。於此非想非非想處。過去之世。 hựu phục cánh ngôn 。ư thử phi tưởng phi phi tưởng xử 。quá khứ chi thế 。 無勝寂定。現在既無。當來亦無。 Vô thắng tịch định 。hiện tại ký vô 。đương lai diệc vô 。 此行最勝最妙最上。我行此行。 thử hạnh/hành/hàng tối thắng tối diệu tối thượng 。ngã hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng 。 爾時菩薩。聞此法已。思惟不久。即證此法。 nhĩ thời Bồ Tát 。văn thử pháp dĩ 。tư tánh bất cửu 。tức chứng thử pháp 。 是時菩薩。從於彼邊。隨口所出。聞已心信。 Thị thời Bồ Tát 。tùng ư bỉ biên 。tùy khẩu sở xuất 。văn dĩ tâm tín 。 隨順彼語。而作是念。如此之法。我亦可得。 tùy thuận bỉ ngữ 。nhi tác thị niệm 。như thử chi Pháp 。ngã diệc khả đắc 。 我亦可知。實語無虛。我今所可見。即能見知。 ngã diệc khả tri 。thật ngữ vô hư 。ngã kim sở khả kiến 。tức năng kiến tri 。 即得知。復語於彼優陀羅言。非但仁者。昔父羅摩。 tức đắc tri 。phục ngữ ư bỉ ưu đà La ngôn 。phi đãn nhân giả 。tích phụ La-ma 。 獨有信行。我今亦有如是信行。 độc hữu tín hạnh/hành/hàng 。ngã kim diệc hữu như thị tín hạnh/hành/hàng 。 非彼獨有精進正念禪定智慧。我今亦有乃至智慧。 phi bỉ độc hữu tinh tấn chánh niệm Thiền định trí tuệ 。ngã kim diệc hữu nãi chí trí tuệ 。 我於今者。行彼法行。學於羅摩。自證法已。 ngã ư kim giả 。hạnh/hành/hàng bỉ Pháp hành 。học ư La-ma 。tự chứng Pháp dĩ 。 為他顯說。知彼法故。見彼法故。更欲求勝。 vi/vì/vị tha hiển thuyết 。tri bỉ Pháp cố 。kiến bỉ Pháp cố 。cánh dục cầu thắng 。 爾時菩薩。證是法已。白優陀羅羅摩子言。 nhĩ thời Bồ Tát 。chứng thị pháp dĩ 。bạch ưu đà la la ma tử ngôn 。 仁者父昔於此非想非非想處。自證知見。 nhân giả phụ tích ư thử phi tưởng phi phi tưởng xử 。tự chứng tri kiến 。 向他說耶。優陀羅言。大德瞿曇。 hướng tha thuyết da 。ưu đà La ngôn 。Đại Đức Cồ Đàm 。 我父如是菩薩報言。仁者優陀。我今已通。證知奉行。 ngã phụ như thị Bồ Tát báo ngôn 。nhân giả ưu đà 。ngã kim dĩ thông 。chứng tri phụng hành 。 其優陀羅。白菩薩言。大德瞿曇。若其然者。 kỳ ưu đà La 。bạch Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Cồ Đàm 。nhược/nhã kỳ nhiên giả 。 仁與我父羅摩無異。大德瞿曇。 nhân dữ ngã phụ La-ma vô dị 。Đại Đức Cồ Đàm 。 仁今若知此等諸法已奉行者。可如我父羅摩仙人。領此大眾。 nhân kim nhược/nhã tri thử đẳng chư Pháp dĩ phụng hành giả 。khả như ngã phụ La-ma Tiên nhân 。lĩnh thử Đại chúng 。 教示宣通。時優陀羅。既自修行。梵行不闕。 giáo thị tuyên thông 。thời ưu đà La 。ký tự tu hành 。phạm hạnh bất khuyết 。 但取菩薩同行建立菩薩。 đãn thủ Bồ Tát đồng hạnh/hành/hàng kiến lập Bồ Tát 。 若同法智增上供養最勝供養菩薩。心生歡喜。不能自勝。 nhược/nhã đồng Pháp trí tăng thượng cung dưỡng tối thắng cúng dường Bồ Tát 。tâm sanh hoan hỉ 。bất năng tự thắng 。 爾時菩薩。語優陀羅。作如是言。 nhĩ thời Bồ Tát 。ngữ ưu đà La 。tác như thị ngôn 。 仁者此法不能究竟。解脫諸欲。滅於煩惱。寂定一心。 nhân giả thử pháp bất năng cứu cánh 。giải thoát chư dục 。diệt ư phiền não 。tịch định nhất tâm 。 盡諸結漏。及諸神通。成沙門行。到大涅槃。 tận chư kết lậu 。cập chư thần thông 。thành Sa Môn hạnh/hành/hàng 。đáo đại Niết Bàn 。 此法還迴入於生死。所以者何。 thử pháp hoàn hồi nhập ư sanh tử 。sở dĩ giả hà 。 既生非想非非想處。報盡還迴入於煩惱。作是語已。其優陀羅。 ký sanh phi tưởng phi phi tưởng xử 。báo tận hoàn hồi nhập ư phiền não 。tác thị ngữ dĩ 。kỳ ưu đà La 。 白菩薩言。大德瞿曇。可不聞知。我父羅摩。 bạch Bồ Tát ngôn 。Đại Đức Cồ Đàm 。khả bất văn tri 。ngã phụ La-ma 。 雖證此法。而一切處。不覺不知。 tuy chứng thử pháp 。nhi nhất thiết xứ 。bất giác bất tri 。 已生非想非非想故。而還來入於生死者。無有是處。 dĩ sanh phi tưởng phi phi tưởng cố 。nhi hoàn lai nhập ư sanh tử giả 。vô hữu thị xứ 。 不取後生。亦復不見生之處所。其優陀羅。 bất thủ hậu sanh 。diệc phục bất kiến sanh chi xứ sở 。kỳ ưu đà La 。 雖得如是寂靜之法奢摩他行。而不辦求最上勝法。 tuy đắc như thị tịch tĩnh chi Pháp xa ma tha hạnh/hành/hàng 。nhi bất biện/bạn cầu tối thượng thắng Pháp 。 唯口稱言。我父羅摩。作如是說。 duy khẩu xưng ngôn 。ngã phụ La-ma 。tác như thị thuyết 。 菩薩如是思惟。此法非是究竟。我今不應專著此法。 Bồ Tát như thị tư duy 。thử pháp phi thị cứu cánh 。ngã kim bất ưng chuyên trước/trứ thử pháp 。 捨優陀羅。即便背行。而有竟說。 xả ưu đà La 。tức tiện bối hạnh/hành/hàng 。nhi hữu cánh thuyết 。  菩薩思惟觀此無  羅摩往昔雖復行  Bồ Tát tư tánh quán thử vô   La-ma vãng tích tuy phục hạnh/hành/hàng  既非解脫究竟乘  即便背行而捨去  ký phi giải thoát cứu cánh thừa   tức tiện bối hạnh/hành/hàng nhi xả khứ   佛本行集經勸受世利品第二十八上   Phật Bổn Hành Tập Kinh khuyến thọ/thụ thế lợi phẩm đệ nhị thập bát thượng 爾時菩薩。從優陀羅羅摩子處。辭別而行。 nhĩ thời Bồ Tát 。tùng ưu đà la la ma tử xứ/xử 。từ biệt nhi hạnh/hành/hàng 。 安庠漸至向般茶婆山(隋言黃白色)。到彼山已。 an tường tiệm chí hướng ba/bát trà Bà sơn (tùy ngôn hoàng bạch sắc )。đáo bỉ sơn dĩ 。 於山麓間。求平整處。於一樹下加趺而坐。 ư sơn lộc gian 。cầu bình chỉnh xứ/xử 。ư nhất thụ hạ gia phu nhi tọa 。 端身住心。正念不動。譬如有人。頭上火燃。 đoan thân trụ tâm 。chánh niệm bất động 。thí như hữu nhân 。đầu thượng hỏa nhiên 。 急疾速滅。而擲於地。是時菩薩。 cấp tật tốc diệt 。nhi trịch ư địa 。Thị thời Bồ Tát 。 心求斷除煩惱邊際。亦復如是。爾時菩薩。內心如是思惟籌量。 tâm cầu đoạn trừ phiền não biên tế 。diệc phục như thị 。nhĩ thời Bồ Tát 。nội tâm như thị tư duy trù lượng 。 我於何時。當得散此大煩惱聚。我於何時。 ngã ư hà thời 。đương đắc tán thử Đại phiền não tụ 。ngã ư hà thời 。 當得破此大愚癡藏。 đương đắc phá thử Đại ngu si tạng 。 證於阿耨多羅三藐三菩提。又諸眾生。沒在生死。復於何時。 chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hựu chư chúng sanh 。một tại sanh tử 。phục ư hà thời 。 悉令解脫。如是念已。威德儼然。時彼山中。 tất lệnh giải thoát 。như thị niệm dĩ 。uy đức nghiễm nhiên 。thời bỉ sơn trung 。 多有雜人或取草柴。拾乾牛糞。或復捕獵。 đa hữu tạp nhân hoặc thủ thảo sài 。thập kiền ngưu phẩn 。hoặc phục bộ liệp 。 耕墾作田。或放牧人。及行道路。彼等諸人。 canh khẩn tác điền 。hoặc phóng mục nhân 。cập hành đạo lộ 。bỉ đẳng chư nhân 。 遙見菩薩在般茶婆山樹下坐。猶如雜寶妙金象光。 dao kiến Bồ Tát tại ba/bát trà Bà sơn thụ hạ tọa 。do như tạp bảo diệu kim tượng quang 。 見已各生希有之想。共相謂言。汝諸仁者。 kiến dĩ các sanh hy hữu chi tưởng 。cộng tướng vị ngôn 。nhữ chư nhân giả 。 此非常人。從何方來。到於是處。 thử phi thường nhân 。tùng hà phương lai 。đáo ư thị xứ/xử 。 或言此是般茶山神。或言此是般茶婆山所居仙人。 hoặc ngôn thử thị ba/bát trà sơn Thần 。hoặc ngôn thử thị ba/bát trà Bà sơn sở cư Tiên nhân 。 或言此是何處神明。 hoặc ngôn thử thị hà xứ/xử thần minh 。 或言此是毘富羅山所護之神。或言此是耆闍崛山守護之神。 hoặc ngôn thử thị tỳ phú la sơn sở hộ chi Thần 。hoặc ngôn thử thị Kì-xà-Quật sơn thủ hộ chi Thần 。 或言此是大地之神。從地涌出。或復有言。 hoặc ngôn thử thị Đại địa chi Thần 。tùng địa dũng xuất 。hoặc phục hưũ ngôn 。 此是虛空上界天子來下於此。我等如是心各懷疑。 thử thị hư không thượng giới thiên tử lai hạ ư thử 。ngã đẳng như thị tâm các hoài nghi 。 何以故。此神身體。光明熾盛。威德巍巍。 hà dĩ cố 。thử Thần thân thể 。quang minh sí thịnh 。uy đức nguy nguy 。 遍照此山。猶如日月光明遍照。諸娑羅樹。 biến chiếu thử sơn 。do như nhật nguyệt quang minh biến chiếu 。chư Ta-la thụ/thọ 。 花悉開敷。此非是人人之光明。 hoa tất khai phu 。thử phi thị nhân nhân chi quang minh 。 不能顯現如是之事。 bất năng hiển hiện như thị chi sự 。 佛本行集經卷第二十二 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:28:06 2008 ============================================================